Barram's Life

Reel 본문

영어표현연구

Reel

Barram 2021. 7. 23. 05:56

출처: Types of Fishing Reels: The Complete Guide (fishingbooker.com)

reel이라는 단어는 주로 낚시대에서 낚시줄을 감아올리고 풀어주는 도르레나 고리같은 장치를 말할때 쓰인다. 사람들은 주로 낚시대릴이라고 부르는데 reel something in 이라는 표현은 어떤것을 당겨서 가져오다, 유혹하다의 의미로 많이 쓰인다.

As convenience drives dining decisions, restaurants are now seeking a middle ground, often relying on pickup orders to reel in customers.
    • 해석: (코로나바이러스 영향으로) 식당을 선택하는데 편리함이 우선시 되고 있는 가운데 식당업계는 픽업 주문 (pickup orders) 서비스에 집중하여 고객 편의를 제공하고자 노력하고 있다.
    • 출처: https://www.linkedin.com/news/story/food-delivery-that-hurts-restaurants-4507035/
    • 사견: 코로나바이러스로 인해 우버 이츠(Uber Eats)나 그럽허브(GrubHub)와 같은 배달서비스가 호황을 누리고 있다. 하지만 배달시간지연 및 잘못된 배달로 인해 음식맛이 영향을 받게 되고 배달서비스 수수료가 음식점 수익에 큰 영향을 미치기 시작했다. 따라서 음식점들은 배달서비스보다는 픽업서비스에 치중하여 소비자에게 전달되는 음식의 질을 높이고 마진을 높이기위한 자구책을 강구 중이다. 여기에서 reel in은 고객을 좀더 끌어들이고자 하는 음식점들의 노력을 표현하기 위해 이용되었다.

 

Reel은 때로 Staggering과 같은 의미로 쓰이기도 한다. 중심을 잃고 비틀거리거나 휘청거리면서 걷는 매우 불안한 상태를 말한다. 경제 관련기사에서는 예측할 수 없는 불황 상태를 이야기한다.

Boeing has frozen most of its hiring as a reeling air travel industry and the grounding of the 737 MAX have triggered its biggest one-day stock plunge in over four decades.
    • 해석: (코로나바이러스로 인한) 항공여행업계 불황과 더불어 새로운 비행기 기종인 737 맥스 운용금지 조치때문에 보잉사의 주식가격은 40년만에 가장 큰 폭으로 떨어졌다. 이로 인해 보잉사는 신규인력 채용계획을 잠시 보류하기로 했다.
    • 출처: https://www.linkedin.com/news/story/boeing-suspends-hiring-overtime-5152634/
    • 사견: 보잉사의 수난은 아직 끝나지 않았다. 737 맥스 항공기 사고 이후 기종 결함이 발견되어 운용금지 조치를 당한 것이 2019년이다. 이에 더하여 2020년 코로나 바이러스로 인한 여행업계 불황이라는 폭탄을 맞으면서 보잉사 주식가격은 40년이래 최저 가격으로 폭락했다. 이는 신규인력 채용 백지화 및 기존 인력 감축으로 이어지면서 미국 경제에게는 또다른 타격으로 다가오고 있다. Reeling은 이 문장에서 '불안한','휘청거리는'의 의미로 'staggering'과 비슷한 의미로 쓰였다.
The broader travel industry is also reeling, with tour organization, airlines, hotel groups and cruise companies under siege from customers seeking refunds.
    • 해석: (코로나 바이러스로 인해) 고객들의 예약취소 및 환불요청이 이어지면서 관광, 항공, 호텔 및 유람선 회사와 같은 여행업계 회사들이 어려움을 겪고 있다.
    • 출처: 기억 안남
    • 사견: 코로나바이러스의 직격탄을 맞은 업계가 여행관련 업계가 아닐까 한다. 1년이 넘게 지속된 팬데믹 상황에서 여행업계는 존폐 위기를 겪으면서 업계종사자들을 실직과 빈곤에 빠뜨리고 있다. 여기에서도 역시 Reel은 staggering과 같은 의미로 쓰였다.


reel from something은 어떤 상황으로부터 큰 영향을 받거나 충격을 받아 혼돈에 빠진 상태를 말한다(to be confused or shocked by a situation).

The news comes as a relief to investors who have been reeling from the impact of the trade war and its fallout on the domestic economy.
    • 해석: (S&P500 최고경신) 뉴스는 무역전쟁 여파와 국내경기침체에 인해 혼란에 빠진 투자자들을 다소 안심시키는 소식이다.
    • 출처: https://www.reuters.com/article/usa-stocks/us-stocks-sp-500-hits-all-time-high-on-trade-optimism-rate-cut-hopes-idUSL3N27D2ZU
    • 사견: 2019년 10월 트럼프의 대중국무역 강경책과 함께 찾아온 경기침체는 미국 투자자들을 한동안 긴장시켰다. 물론 이 모든 것은 코로나바이러스발 경기 침체 훨씬 이전의 일이다. 뉴욕증시가 오르락내리락 하며 혼조를 보이던 당시 트럼프의 입김으로 모든 것이 결정되던 시기가 있었다. 그당시 트럼프는 자신이 모든 것을 통제할 수 있으리라 여기며 세상이 자신의 것이라 생각했으리라. 코로나바이러스가 세상을 덮치기 전까지 말이다. 여기에서 reel from the impact은 충격으로부터 혼란에 빠진 상태를 의미한다.
The party is still reeling from its recent election defeat.
    • 해석: (노동)당은 아직도 선거참패의 충격에서 벗어나지 못하고 있다.  
    • 출처: Devastating defeat | Fabian Society
    • 사견: 2019년 12월12일 영국에서 치러진 조기총선은 보리슨 정부에 대한 신임투표이자 브렉시트 찬반에 대한 재투표였다. 투표결과 보수당이 하원 과번 기준을 훌쩍 넘는 365석을 차지하는 압승을 차지한다. 이에 따라 노동당의 선거패배충격은 한동안 지속될 것이고 보리슨 정부의 브렉시트 강경책은 한동안 지속될 것이며 이에 따른 세계경제 불확실성도 높아질 것이다. 스코틀랜드 국민당도 의석수를 확장함에 따라 스코틀랜드 분리 움직임이 보다 활발해질 것으로 보인다. 여기에서 reel은 최근 선거참패에서 아직도 벗어나지 못하는 노동당 상황을 묘사하기 위해 쓰였다.
As they see it, this can give them an advantage at a time when nearly every industry is reeling from a shutdown of the U.S. economy, supply chain disruptions and a workforce strategy in constant flux.
    • 해석: 끊임없는 혼돈속에서 멈쳐버린 미국경제, 공급사슬망 중단, 인력감축으로 거의 모든 업계가 영향을 받고 있는 가운데 인공지능(Artificial Intelligence)은 회사 경쟁력 강화 기회로서 다가오고 있다.
    • 출처: Royal Dutch Shell reskills workers in AI, part of energy transition (cnbc.com)
    • 사견: 참 번역이 어려운 문장이었다. 글로벌오일회사 로열더치쉘은 인공지능을 이용하여 자사인력재교육 및 디지털변환 프로젝트를 시행하고 있는 가운데 이러한 노력이 최근 어려움을 겪고있는 기업들에게 기회로 다가올 수 있다는 것을 언급한 기사이다. 여기에서 reel은 어떤 사태로부터 영향을 받다 혹은 혼돈을 겪고 있다라는 의미로 쓰였다.
Squeezed financially from the economic sanctions and reeling from the spread of COVID-19, Iran appears to be escalating its confrontation with the United States both directly and indirectly, through its proxies in Iraq.
    • 해석: 이란은 미국 주도의 경제제재로 초래된 자금난과 코로나바이러스 확산으로 어려움을 겪고 있는 상황 속에서 이라크 내 (시아파의) 대리인을 자처하며 미국과의 직접적 그리고 간접적인 긴장관계를 고조시키고 있다.
    • 출처: Coronavirus and sanctions hit Iran’s support of proxies in Iraq | Reuters
    • 사견: 항상 번역하다보면 한글 문장이 길어진다. 원문이 길어서일까 아니면 서로 다른 언어간 사실을 기술하는 차이일까? 여기에서는 Reel from은 코로나바이러스로 어려움을 겪는 이란의 상황을 묘사하는데 쓰였다. 이슬람교도들 사이에는 수니파(Sunni)와 시아파(Shia)로 나뉘는데 이라크는 소수의 수니파와 다수의 시아파로 구성되어있다. 한때 사담 후세인 (Saddam Hussein)이 이끄는 수니파가 이라크를 지배했지만 미국의 이라크 침공이후 그 세력이 약해지고 다수의 시아파와 다시 충돌하고 있다. 이란이 이라크에 있는 시아파를 지원하기 시작하면서 미국과의 갈등이 표면화되었는데 이란과 오랫동안 긴장관계를 유지해온 미국이 이것을 어떻게 풀어갈지 관건이다. 
Boeing CEO Dave Calhoun told shareholders Monday that air travel demand will take two or three years to recover to last year’s levels, another problem for the manufacturer that was reeling from the 737 Max grounding before the coronavirus pandemic.
    • 해석: 보잉사 대표인 데이브 칼혼은 지난 월요일 주주총회에서 항공여행업계는 지난해과 같은 수준으로 회복되기 위해서는 아직 2~3년 정도가 더 필요하다고 보았다. 이것은 코로나바이러스 팬데믹 이전 737기종 운항금지 조치때문에 어려움을 겪고 있는 보잉사에서 또다른 악재로 작용될 전망이다.
    • 출처: Coronavirus: Boeing CEO says air travel rebound could take 2 or 3 years, board approved (cnbc.com)
    • 사견: 미국 항공기제작을 대표하는 보잉사가 참 어려움을 겪고 있다. 미국 정부에서 그렇게 도와줄려고 해도 737 맥스 기종 결함부터 시작해 이제는 코로나바이러스에 직격탄을 맞은 모양새다. 그동안 다른 나라들이 울며겨자먹기로 보잉사 비행기를 구입하고 전투기를 구입하고 그렇게 돈을 벌어오다가 결국 내부근로자들의 안일한 태도, 경직된 문화가 조직의 경쟁력을 이렇게 떨어뜨렸다. 경쟁없이 독주하는 이는 이렇게 추락한다는 교훈을 이렇게 남겨준다. 여기에서도 Reel from은 아직도 어려움을 겪고 있는 보잉사의 상태를 묘사하는데 쓰였다.
The hospitality industry has been reeling from the effects of the pandemic, with AirBnB cutting 25% of its global workforce.
    • 해석: 호텔 및 숙박업계는 팬데맥 충격에서 어려움을 겪어왔으며 에어비앤비 경우 전체 글로벌인력의 25%를 감원해야 했다.
    • 출처: Airbnb Cuts 1,900 Jobs, 25% Of Its Workforce, As Pandemic Freezes Travel : Coronavirus Updates : NPR
    • 사견: 코로나바이러스 팬데믹 속에서 에어비앤비와 같은 스타트업 기업들이 어려움을 겪고 있다. 에어비앤비는 약 1,900여명의 직원을 감원했으며 미국 내 스타트업 업계 전반적으로 약 30,000여명의 근로자가 직장을 잃었다고 한다. 그럼에도 불구하고 에어비앤비는 2020년 12월 주식 상장을 하여 주당 $68에 약 5천만주 판매를 기록하며 총 공시지가 470억달러에 달하는 2020년 최고의 주식상장 기록을 세웠다. 
The U.S. is reeling over the death of an unarmed black man, George Floyd, in police custody, and protests have erupted across the country."
    • 해석: 흑인 조지 플로이드가 비무장상태로 경찰에게 체포되는 과정에서 사망한 사건은 전국적인 시위의 촉발제가 되면서 미국사회를 뒤흔들어놓았다.
    • 출처: Photos: How protests erupted across the country after the death of George Floyd - ABC News (go.com)
    • 사견: 조지 플로이드 사건은 백인우호주의로 논란이 많았던 트럼프 정권 아래에서 미국내 인종갈등과 인권운동의 촉발제가 되었다. '흑인 생명은 소중하다' (Black Lives Matters)는 구호로 스포츠 및 각종 사회단체에서 한쪽 무릅을 꿇는 항의시위가 이어졌고 민주당 역시 이에 발맞추어 적극적인 지지를 표하면서 흑인 표심 획득에 나섰다. 미국내 인종갈등은 백인과 흑인간의 갈등으로만 묘사되는데 이것은 결국 백인과 흑인 이외 타인종차별에는 무관심해지거나 타인종차별이슈를 부각시켜 백인과 흑인 갈등을 무마시키려는 형태로 나타나기 시작했다. 예를 들면 코로나바이러스 이후 미국언론은 아시안 혐모 (Asian Hates)를 부각시키면서 주로 흑인 또는 히스패닉 인종이 아시안을 폭행하는 장면을 내보기 시작했다. 이것은 결국 흑인/히스패닉과 아시안 인종간의 갈등장면을 부각시킴으로써 흑인인권운동으로 인해 위협받는 백인 지위를 보호하려는 전략이라 개인적으로 생각한다. 여튼, 이 문장에서 reel over는 사회를 뒤흔들어놓다 또는 휘청거리게 하다 라는 의미로 쓰였다.
As the oil industry continues to reel from a historic plunge early in the pandemic, companies are facing yet another challenge: recruiting a new generation of workers.
    • 해석: 석유업계는 팬데믹 초기 역사상 최저의 가격폭락을 겪은 후유증에서 아직도 벗어나지 못하고 있는 가운데 신세대 젊은 인재를 채용하는데 어려움을 겪고 있다.
    • 출처: https://www.linkedin.com/news/story/more-bad-news-for-the-oil-industry-4927324/
    • 사견: 5~6년전 석유가격폭락으로 어려움을 겪었던 석유업계가 코로나바이러스 직격탄을 맞으며 불황이 이어지고 신규채용이 이루어지지 않으면서 젊은 인재들을 끌어들이는데 어려움을 겪고 있다. 5년전 대규모 감원과 더불어 신규채용이 전혀 이루어지지 않으면서 기존에 있던 근로자들과 신규취업자간의 세대차이가 커질 것으로 예측되고 있다. 이는 경직된 조직문화와 보수적인 문화를 회피하는 젊은 인재 채용의 어려움으로 직결되어 회사운영에 차질이 불가피할 것으로 우려된다. 아직도 미국 경제는 석유회사에 많이 의존하는 경향이 있으므로 이런 잠재적문제해결에 관심이 요구된다. 여기에서 reel from something은 후유증에서 아직도 벗어나지 못하고 있는 석유업계를 묘사하는데 쓰였다.
The renewed call for assitance comes as the beleaguered transit system, reeling from the effects of the pandemic faces $16.2 billion deficit through to 2024.
    • 해석: 팬데믹 여파로 궁지에 몰린 대중교통 시스템은 2024년까지 162억달러 적자가 예상되는 가운데 (연방정부) 지원을 위한 (컨퍼런스콜) 회의를 재개했다.
    • 출처: https://www.linkedin.com/news/story/nyc-subway-service-faces-mass-cuts-4941204/
    • 사견: 팬데믹영향으로 재택근무 및 영업정지가 장기화되고 대중교통이용이 급감하면서 대중교통시스템 운영에 적신호가 켜졌다. 특히 뉴욕시와 같은 미국 대도시 대중교통시스템은 버스와 지하철 운행을 40%이상 줄이면서 요금인상을 동시에 추구하고 있어 이에 대한 시민들의 반발이 예상된다. 만일 뉴욕시가 40% 이상 운행편수를 줄인다면 지하철의 경우 8분이상, 버스의 경우 15분 이상의 대기시간이 늘어날 것이기때문에 이에 따른 시민들의 불편을 어떻게 해소할지에 대한 토론이 계속 이어지고 있다. 여기에서 마찬가지로 reel은 beleaguered라는 단어와 함께 궁지에 몰려 어려움을 겪고 있다는 의미로 쓰였다.

 

Reel something off는 어떤 언어나 일을 술술 또는 능숙하게 말하다 또는 처리하다라는 의미로 쓰이기도 한다.

She proceeded to reel off in rapid Italian the various dishes of the day.
  • 해석: 그녀는 오늘 제공되는 다양한 요리에 대해 이태리어 술술 말해갔다.
  • 출처: Oxford dictionary example of sentence
  • 사견: reel은 off라는 전치사와 함께 "어떤 언어를 술술 말하다" 또는 "어떤 일을 능숙능란하게 처리하다"는 의미로 쓰이기도 한다. 예문은 아마도 식당에서 이태리 손님이 오늘 제공되는 음식이 무엇이냐고 물어보자 웨이트리스가 이태리어로 능숙하게 오늘 제공되는 메뉴에 대해 설명하고 있는 상황인 것 같다. 

'영어표현연구' 카테고리의 다른 글

이름 영어스펠링으로 알려주기  (0) 2021.08.23
영어표현으로 보는 속마음 해석  (0) 2021.07.26
Beleaguer  (0) 2021.06.25
Convene  (0) 2021.05.09
Curb  (0) 2021.04.29
Comments