Barram's Life

Scramble 본문

영어표현연구

Scramble

Barram 2021. 4. 6. 06:10

Source: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/scrambled-eggs

Scramble은 우리에게 제법 익숙한 단어이다. 주로 미국 식당에서 계란 요리를 주문할 때 사용된다. 계란을 기름에 달궈진 프라이팬에 넣고 급하게 휘저어 만들어낸 요리이다. 계란 요리에서 나타나는 것처럼 scramble은 그 모양새에 상관없이 후다닥 처리하다는 의미를 가진다. (perform an action or achieve a result hurriedly, clumsily, or with difficulty)

어떤 상황에서는 급하게 결과물을 내기 위해 고군분투하고 있다는 또는 서두르고 있다는 의미로 쓰인다. 상황에 따라서는 상당히 위급한 상황을 타개하기 위해 재빠르게 움직이다 또는 그 상황을 타개하는 데 난항 또는 어려움을 겪고 있다라는 의미로도 쓰인다 (make one's way quickly or awkwardly up a steep slope or over rough ground by using one's hands as well as one's feet).

코로나바이러스 대유행이후 이를 타개하기 위한 여러 가지 활동들을 묘사하기 위해 scramble라는 표현이 신문에 최근 많이 사용되고 있다. 아래 예문을 통해 구체적으로 살펴보자.

 

The law hasn’t been updated in 10 years; meanwhile, 29 states have set their own and companies are scrambling to attract workers with higher pay.
  • 해석: 미연방정부의 최저임금법은 지난 10년동안 개정되지 않았다. 이와는 대조적으로 29개 주는 각자의 최저임금 법률안을 주정부 차원에서 개정해왔고 기업 역시 인력자원 확보를 위해 최저임금보다 높은 급여를 제시하는 방안을 을 서두르고 있다.
  • 출처: www.linkedin.com/news/story/do-we-need-the-minimum-wage-5041154/
  • 사견: 이 기사는 아마도 2년전 쯤 트럼프 정부가 코로나바이러스 전 국내 경기 호황을 누리고 있을 때 나왔던 기사인 듯하다. 당시 실업률이 최저인 상태에서 시간당 $7.25를 보장하는 연방정부 차원의 최저임금법이 필요한지에 대한 논의가 있었다. 지난 10년간 이 최저임금은 전혀 개정되지 않았고 주정부 차원에서의 최저임금액이 연방정부 최저임금액보다 높은 경우도 있고 기업에서 부족한 인력자원 확보를 위해 보다 경쟁적인 급료를 제시하는데 주저하지 않았기 때문이다. 여기에서 scramble은 최저 실업률에 따른 인력 부족 해결을 위해 급하게 준비된 방안을 시행한다는 의미에서 쓰였다. 코로나 바이러스로 실업률 최악의 현재 시국에 비하면 정말 먼 시간의 이야기처럼 느껴진다.

 

Rules aimed at lowering carbon emissions are expected to accelerate in the coming years as countries scramble to meet obligations under the 2015 Paris climate agreement limiting global warming.
  • 해석: 탄소 배출량을 낮추기 위한 법률규제가 다가오는 새해에는 보다 가속화될 것으로 예상된다. 여러 나라들은 지구 온난화를 늦추기 위한 2015년 파리 기후 협약을 준수하기 위해 재빠르게 움직이고 있기 때문이다.
  • 출처: www.reuters.com/article/us-investor-climatechange-idINKBN1YD00H
  • 사견: 2015년 파리 기후 협정은 화석연료를 생산/소비하는 제품을 다루는 회사들에게는 상당히 부담스러운 규제안이다. 한때 트럼프 대통령이 미국은 파리 기후협정을 탈퇴한다고 발표했을 때 미국 내에서는 이에 대한 찬반이 팽팽히 맞섰던 것으로 기억된다. 하긴 협약 준수를 위해 기업이 감당해야 할 비용 또는 손실이 약 2.3조 달러 (약 2500조 원)에 이른다고 하니 화석연료 기반 기업들이 절대로 좋아할 리 없겠다. 하지만 투자 및 자산 운용회사들 사이에서 파리협약 준수를 기업에 대한 투자 조건으로 내세우는 경우가 많아지고 있고 최근 출범한 바이든 정부에서 파리협약 복귀를 발표했으니 정부 및 기업차원에서 탄소배출 감소 노력이 보다 활발해질 것으로 보인다. 여기에서 scramble은 재빠르게 움직이다는 의미로 해석했다.

 

France’s foreign minister has warned that the UK and the EU face bitter negotiations over their future relationship in the coming months as they scramble to bridge divisions over the degree to which Britain will have to play by Brussels rules.
  • 해석: 프랑스 외무부장관은 향후 몇 개월 동안 영국과 EU 국가들 간의 미래 관계에 관한 치열한 협상이 벌어질 것이라고 예고했다. EU 국가들은 브뤼셀 (EU)이 정한 방식에 대한 영국과의 입장 차이를 좁히는데 난항을 겪고 있기 때문이다.
  • 출처: www.reuters.com/article/britain-press-ft-idUSL4N2AG0WW
  • 사견: 브렉시트 여파가 상당하다. EU와 영국의 입장차가 전혀 좁혀지지 않는 상태에서 상호 백신 수급에 관련된 협력도 무산될 것 같다. play by Brusels rules라는 걷는 EU 본부가 브뤼셀에 있기 때문에 EU가 정한 방식의 Brexit를 영국이 얼마나 받아들일지에 대한 표현이다. bridge division를 여기에서는 '입장 차이를 좁히다'라고 해석하였으며 scramble은 말 그대로 어렵게 일을 진행시키고 있다는 의미에서 난항을 겪고 있다고 표현했다.

 

Italian authorities have announced closures in the country's north as they scramble to contain Europe's biggest outbreak of the novel coronavirus.
  • 해석: 이태리 당국은 유럽내 코로나 바이러스 확산을 막기 위한 노력의 일환으로 북쪽 지역 국경을 폐쇄한다고 발표했다.
  • 출처: www.cnn.com/2020/02/23/europe/italy-novel-coronavirus-spike-intl/index.html
  • 사견: 여기에서 쓰인 scramble은 '노력의 일환으로써'라고 표현했다. 물론 급하게 조치한다는 의미가 더 나을 수도 있지만 여러 가지 취해진 조치들 중의 하나로 국경을 폐쇄한다라고 해석하는 것이 더 자연스러울 것 같았다. 

 

While workers who have already been sent home by their employers will have an easier time adjusting to the change, employees still in offices are scrambling to find childcare and concerns are mounting that students who lack access to reliable internet or computers will fall behind.
  • 해석: 재택근무조치가 내려진 근로자들은 (코로나 바이러스로 인한) 변화된 근무환경에 보다 쉽게 적응할 수 있는 반면 아직까지 사무실에서 근무해야 하는 근로자들은 보육원을 찾는데 어려움을 겪고 있다. 또한 안정적인 인터넷 서비스나 컴퓨터를 가지지 못한 학생들은 학업에 뒤쳐질 수 있는 우려가 높아지고 있다.
  • 출처: www.linkedin.com/news/story/virus-shuts-down-schools-5148402/
  • 사견:  지난 2020년 코로나 바이러스는 우리 생활에 많은 변화를 가져왔다. 2020년 3월이후 현재까지 나는 재택근무 중이며 딸아이는 대부분을 재택수업으로 보냈다. 그나마 재택근무 및 수업이 가능한 가족은 적응이 쉽지만 그렇지 못한 근로자들과 가족들은 상당한 고충이 따르겠다. 여기에서 scramble은 보육서비스를 찾는 어려움이 따르고 있다는 표현을 강조하기 위해 쓰였다.

 

Trucking companies that haul dairy products are scrambling to get enough drivers as some who fear the virus have stopped working.
  • 해석: 유제품을 운반하는 트럭회사들은 운전기사 학보에 어려움을 겪고 있다. 일부 운전기사들은 코로나 바이러스를 이유로 일을 쉬고 있기 때문이다. 
  • 출처: www.reuters.com/article/us-health-coronavirus-dairy-insight/u-s-dairy-farmers-dump-milk-as-pandemic-upends-food-markets-idUSKBN21L1DW
  • 사견: 미국에서는 코로나 바이러스 이후 대부분 학교, 급식센터, 식당들이 문을 닫으면서 식료품 및 유제품 도매상들이 납품처를 잃거나 소매점으로 유통채널을 찾는데 어려움을 겪고 있다. 그 결과 유통기한이 지난 상당한 양의 식료품과 유제품들이 버려지고 있다는 기사가 나왔다. 특히 도매상에게 판매되었던 유제품들을 소매상으로 돌리는 과정에서 유통처 변경을 위한 트럭 배달 요구가 증가하면서 트럭기사 서비스의 수요가 증가되었다. 하지만 일부 트럭기사들이 코로나 바이러스를 이유로 일을 쉬게 되면서 기사 부족 현상을 겪고 있다는 의미로 이 기사가 나오게 되었다. Scramble은 여기에서 어려움 또는 고충을 겪고 있다는 표현으로 쓰였다.

 

Sunday’s emergency meeting – the second in four days – came as oil-producing nations scrambled to reach an agreement in an effort to prop up falling prices as the coronavirus outbreak continues to hammer demand.
  • 해석: 코로나 바이러스 유행병으로 인해 석유 수요가 하락하면서 산유국들은 유가 폭락을 멈추기 위한 산유 제한 협약을 체결하기 위해 일요일에도 비상대책 회의 - 4일 일정 중 두 번째 회의 -를 열었다.
  • 출처: www.msn.com/en-us/money/markets/opec-and-allies-finalize-record-oil-production-cut-after-days-of-discussion/ar-BB12wulk
  • 사견: 여기에서 scramble를 따로 해석하지 않았다. 다만 그 의미를 "협약을 체결하기 위해 일요일에도 비상대책회의를 열었다"에 내포시켜 산유국들이 "고군분투"하고 있다는 것 (scramble)을 강조했다. prop up은 어떤 물체가 바닥으로 떨어지는 것을 막는다라는 의미인데 여기에서는 가격 폭락을 방지한다는 의미로 쓰였다.

 

Across Amercia, states have scrambled to handle a flood of applications for unemployment benefits as more and more people line up for help during the coronavirus pandemic.
  • 해석: 코로나 바이러스 유행병으로 인해 많은 실업자들이 발생하면서 미국 전역에 걸쳐 주정부들은 물밀듯이 밀려드는 실업수당 신청서를 처리하는데 어려움을 겪고 있다.
  • 출처: www.nytimes.com/2020/04/23/business/economy/unemployment-claims-coronavirus.html
  • 사견: 2020년 4월에 벌어진 일이다. 당시 5주일 동안 총 2,600만 명이 실업수당을 신청했다. 대부분의 직군은 사람들과 많이 대면해야 하는 서비스업으로 당시 영업중지 명령이 내려진 상태에서 수입원을 잃어버린 고용인/피고용인들이었다. 그들 중 일부는 실업수당을 받을 수 없다는 통지를 받기도 했다. 이런 상황에서 연방정부 전 국민을 대상으로 한 $1,200 지원금을 신속히 처리하여 배당하였다. 코로나 바이러스 유행시 미국 중하층민에게 벌여졌던, 특히 자영업자들에게 벌어졌던 일이다. 여기에서도 scramble은 어려운 상황에서 일을 처리하고 있다는 의미로 쓰였다.

 

The IRS had closed its processing and taxpayer assistance centers over the pandemic to protect its workforce, but is now scrambling to dole out stimulus payments and implement a rescue package.
  • 해석: 미국 국세청 (IRS)은 코로나 바이러스 유행병으로부터 근무자들을 보호하기 위해 세금 서비스 업무를 중단해왔었지만 현재는 지원금 지불 및 시행업무들을 조속히 처리하려고 한다. 
  • 출처: www.linkedin.com/news/story/back-to-work-for-the-irs-4107561/
  • 사견: 코로나 바이러스 때문에 잠시 중단되었던 미국 국세청 업무가 코로나 바이러스 극복을 위한 연방정부지원금 지불 및 시행을 위해 다시 바빠졌다. 국세청은 직원들에게 특별상여금을 지급하면서 업무에 빨리 복귀하도록 장려하고 있다. 여기에서 scramble은 업무들을 조속히 처리하다는 의미로 해석했다. 

 

South Korea on Friday (May 29) imposed limits on the number of pupils going to schools in and around Seoul as officials scramble to tackle fresh coronavirus cases that threaten the country's success in containing the epidemic.
  • 해석: 5월 29일 한국 정부는 서울시와 근교에 위치한 학교들에게 등교학생 수를 제한하도록 지시했다. 이러한 조치는 그동안 성공적이었던 정부의 방역활동에 위기감을 조성할 수 있는 신규 확진자 숫자를 줄이기 위한 노력으로 풀이된다.
  • 출처: medicalxpress.com/news/2020-05-south-korea-limits-school-virus.html
  • 사견: 나름 주관적인 생각을 더해 의역을 해보았다. scramble to tackle fresh coronavirus cases 의미를 그대로 해석하지 않고 "신규 확진자를 줄이기 위한 노력"으로 해석했다. the country's success in containing the epidemic은 "유행성 확산 방지에 대한 정부의 성공"이라기보다는 "성공적이었던 정부의 방역활동"으로 해석했다. 

 

As cities scramble to resuscitate their economies amid the pandemic, small businesses owned by baby boomers are key to the U.S. comeback, argues Florida International University's Jerry Haar.
  • 해석: 도시지역에서는 코로나 바이러스 대유행 속에서 경제활동을 재개하기 위한 노력이 계속되는 가운데, 플로리다 국제 대학교 교수 제리 하알는 베이비부머가 이끄는 영세업체들이 미국 경제회복 여부를 결정하는 실마리가 될 것이라고 주장하고 있다.
  • 출처: www.linkedin.com/news/story/the-key-to-reviving-urban-economies-4954540/
  • 사견: 미국 내 중소기업들을 연구하는 플로리다 국제 대학교 교수 제리 하알에 따르면 미국 내 도시에서 베이비부머가 운영하고 있는 영세업체는 약 350만 개로 전체의 40%를 차지하고 있으며 7,500만 명의 근로자들을 고용하고 있다. 따라서 이러한 업체들은 지역경제 회복의 핵심 요소가 될 것이라는 기사이다. 

 

But the vaccine has faced rising concerns. After an early study suggested that it might be less effective against a variant first seen in South Africa, the South African government scrambled to tweak its COVID-19 vaccination program.
  • 해석: 백신에 대한 우려가 커지고 있는 가운데 최근 진행된 연구에 따르면 아스트라제네카 백신이 남아프리카 공화국에 처음 발견된 변종 바이러스에는 효력이 조금 떨어질 수 있다는 결과가 나왔다. 이에 따라 남아프리카 공화국 정부는 (아스트라제네카 백신을 기반으로 한) 코로나 19 백신 프로그램에 대한 수정을 서두르고 있다.
  • 출처: www.huffpost.com/entry/who-astrazeneca-vaccine-coronavirus-variants_n_60242e3ac5b685c43e71a47c
  • 사견: 아스트라 제네카에 백신 효과성 및 부작용에 대한 이야기가 매우 분분하다. 특히 백신을 개발하지 못한 나라들에게 백신을 공급하기 위한 코벡스 (COVAX) 프로그램에서 아스트라제네카가 공급되는 백신의 상당분을 차지하고 있어서 이에 대한 여파가 상당히 큰 모양이다. 아직까지 백신을 맞는 이익이 그에 따른 리스크보다 크다고 하지만 사람들의 부담감까지 덜어주지는 못했다. 많은 정부들이 코로나바이러스 접종계획을 막판에 수정하면서 혼선이 빚어지고 있는 모양새다. 이러한 상황을 표현하기 위해 scramble이라는 단어가 이용되었다.

'영어표현연구' 카테고리의 다른 글

Wane  (0) 2021.04.21
Exacerbate  (0) 2021.04.16
Brace  (0) 2021.01.15
Mull  (0) 2020.12.21
Thwart  (0) 2020.12.02
Comments